A-Team Fan Forum (http://www.forum.a-team-inside.com/index.php)
- A-Team Diskussionen (http://www.forum.a-team-inside.com/board.php?boardid=5)
-- A-Team allgemein (http://www.forum.a-team-inside.com/board.php?boardid=6)
--- Welche A Team Folge habt ihr zuletzt? angeschaut? (http://www.forum.a-team-inside.com/threadid.php?threadid=1230)


Geschrieben von Murdock1980 am 30.11.2011 um 17:06:

2 Nonnen zuviel und Wasserspiele.

die habe ich auch am Sonntag geschaut großes Grinsen großes Grinsen


Geschrieben von Sunshinegirl87 am 01.12.2011 um 17:35:

Naja wenigstens eine die Wert auf deutsche Synchro legt,

__________________
Rechtschreibfehler ist ein bestandteil meiner Tastatur.


Geschrieben von Spenser am 01.12.2011 um 18:25:

Originalton ist immer das beste, schlägt die beste Synchro - das ist klar! Aber nicht alle verstehen perfekt englisch - warum sollte sich jemand, der kaum englisch versteht, es sich in englisch anschauen und die ganze Folge läuft ein großes Fragezeichen vor ihm ab?

Ich verurteile niemanden dazu, in welcher Sprache er die Serien / Filme guckt, ich akzeptiere beide Gründe. Und zur deutschen Synchro muß man zu Gute halten, dass die deutsche Synchro immer noch eine der weltbesten überhaupt ist, wenn man sich andere anschaut, wo 2-3 Sprecher alle Charaktere sprechen, ist das schon schlimm.

Es gibt natürlich auch eine nette Zwischenlösung: englisch schauen mit deutschen Untertiuteln. Mache ich auch oft. Hatte damals auch gedacht, dass das nicht klappt, Untertitel zu lesen und trotzdem der Handlung folgen - aber es klappt wunderbar. Ein paarmal ausprobiert und es läuft super - auch bei Nichtschnellesern. smile

__________________





http://tvparadies.net
http://robert-urich.jimdo.com/
http://spenser.jimdo.com/
http://jamesgarner.jimdo.com/
http://scottbakula.jimdo.com/
http://spensers-autogrammwelt.jimdo.com/


Geschrieben von Murdocks_girl am 02.12.2011 um 10:26:

Ich habe lediglich für mich gesprochen und ich mag die deutsche Synchro ganz allgemein nicht. Ziehe es vor, das Original zu sehen, wenn ich die Chance habe, dran zu kommen. Augenzwinkern

Ich habe viele Freunde, die es so machen, wie Spenser es schreibt. Ist eine gute Lösung.

__________________
Tony Stark: You know, it's times like these when I realize what a superhero I am.


Geschrieben von Sunshinegirl87 am 02.12.2011 um 17:13:

Nur dass es so ist,dass teilweise bei manchen Dvds die deutschen Untertitel für gehörlose,teilweise nich übereinstimmen,ich bleib so wie ichs kenne,damit komm ich gut klar.

__________________
Rechtschreibfehler ist ein bestandteil meiner Tastatur.


Geschrieben von Murdock1980 am 03.12.2011 um 09:09:

da mein englisch auch nicht sooooooo perfekt ist, schaue ich lieber die Filme auch auf deutsch. Werde es mal ausprobieren auf englisch mit Untertiteln, aber nur auf englisch, da würde ein Film ein großes Rätsel für mich bleiben Zunge raus großes Grinsen


Geschrieben von Sunshinegirl87 am 04.12.2011 um 17:02:

Ja aber wie gesagt,die Untertitel stimmen meist nicht mit dem Original überein,heute gesehen Arbeitskampf,genial

Murdock,wach auf,was macht die Straße?
Och der gehts gut Hannibal die hat sich seid ner Stunde nicht mehr bewegt lol.

__________________
Rechtschreibfehler ist ein bestandteil meiner Tastatur.


Geschrieben von Spenser am 05.12.2011 um 03:41:

Zitat:
Original von Sunshinegirl87
Ja aber wie gesagt,die Untertitel stimmen meist nicht mit dem Original überein,


Das kommt ganz darauf an, also das problem hatte ich bisher immer eher selten. Sicher, diverse Slangausdrücke kann man einfach nicht übersetzen, weil es auf deutsch keinen Sinn in dem Zusammenhang geben würde und es im deutschen Sprachgebrauch kein verwandtes Synonym gibt, aber im großen und ganzen wird meistens recht gute Arbeit gemacht...

__________________





http://tvparadies.net
http://robert-urich.jimdo.com/
http://spenser.jimdo.com/
http://jamesgarner.jimdo.com/
http://scottbakula.jimdo.com/
http://spensers-autogrammwelt.jimdo.com/


Geschrieben von Murdocks_girl am 05.12.2011 um 10:53:

Zitat:
Original von Spenser
Zitat:
Original von Sunshinegirl87
Ja aber wie gesagt,die Untertitel stimmen meist nicht mit dem Original überein,


Das kommt ganz darauf an, also das problem hatte ich bisher immer eher selten. Sicher, diverse Slangausdrücke kann man einfach nicht übersetzen, weil es auf deutsch keinen Sinn in dem Zusammenhang geben würde und es im deutschen Sprachgebrauch kein verwandtes Synonym gibt, aber im großen und ganzen wird meistens recht gute Arbeit gemacht...


Das sehe ich auch so. Im grossen und ganzen sind die Untertitel wirklich sehr nah am Original, bis halt auf manche Redewendungen.

__________________
Tony Stark: You know, it's times like these when I realize what a superhero I am.


Geschrieben von Sunshinegirl87 am 05.12.2011 um 16:56:

Es gibt aber Dvds indem die Untertitel komplett Stimmen,scheinbar haben sich da welche mehr mühe gegeben wer weiß.

__________________
Rechtschreibfehler ist ein bestandteil meiner Tastatur.


Geschrieben von blinky am 02.02.2012 um 02:10:

a-team video smile

http://www.youtube.com/watch?v=eqC4khMNbwY&feature=plcp&context=C3e190dfUDOEgsToPDskLQS_f2QzDIhMckYDkZbEqD


Geschrieben von ShadowAngel am 16.02.2012 um 20:20:

The Rabbit who ate Las Vegas war jetzt eben meine erste A-Team Folge seit einer längeren Pause wo ich nichts geschaut habe.
Ist ne spaßige Folge. Heute war ich mal so mutig und hab zur deutschen Synchro geschaltet, die extrem verharmlosen ist im Vergleich zu Original, wo Hannibal Face auffordert dem einem schmierigen Gangster in der Limousine eine Gehirnerschütterung zu verpassen, sollte er wieder aufwachen. Auf deutsch wird da was von "Schick ihn wieder schlafen" gefaselt. Viel zu freundlich! großes Grinsen


Geschrieben von Yuri am 21.03.2012 um 20:30:

Japp die deutsche Fassung ist schon manchmal sehr weit weg. Ich sage nur "pokerpöttchen und Decker".

__________________



In Memoriam of Koch. Wir werden dich nie vergessen


Geschrieben von Murdock1980 am 23.01.2013 um 13:03:

Ärger auf Rädern


Geschrieben von Melody am 23.01.2013 um 14:25:

Zitat:
Original von Murdock1980
Ärger auf Rädern


Ich auch Augenzwinkern

__________________
Whether it's a heart attack or heartbreak, just like Broadway, the show must go on


Geschrieben von Murdock1980 am 23.01.2013 um 14:41:

aha , auch Sonntag RTL2 geschaut ? großes Grinsen


Geschrieben von Melody am 23.01.2013 um 15:44:

Jeden Sonntag gaaanz brav Augenzwinkern

__________________
Whether it's a heart attack or heartbreak, just like Broadway, the show must go on


Geschrieben von ShadowAngel am 25.01.2013 um 20:37:

Da ich heute mal wieder einen typischen "Knight Rider, A-Team, Bier und Whiskey" Tag habe, gab es 2 Folgen hintereinander:
The Beast from the Belly of a Boeing
A Nice play to Visist
die letzten 2 Folgen von Season 1, man merkt, ich bin zu faul DVDs zu wechseln und lass sie meist durchlaufen großes Grinsen

Hatte ich aber auch schon länger nimmer gesehen und war mal wieder nett, beides sehr gute Folgen.


Geschrieben von Melody am 25.01.2013 um 21:07:

Zitat:
Original von ShadowAngel
die letzten 2 Folgen von Season 1, man merkt, ich bin zu faul DVDs zu wechseln und lass sie meist durchlaufen großes Grinsen

Ich auch großes Grinsen großes Grinsen

__________________
Whether it's a heart attack or heartbreak, just like Broadway, the show must go on


Geschrieben von Melody am 27.01.2013 um 00:07:

God thank you woman <3

Jap ich hab grad Cowboy George geschaut bin voll ausgeflippt wegen Boy George (der Typ ist einfach GEIL!) und hab jetzt übelste Ohrwürmer. Jetzt weiß ich wie sich Murdock mit seinen Lennon Sisters fühlt ^^

__________________
Whether it's a heart attack or heartbreak, just like Broadway, the show must go on

Powered by: Burning Board Lite 1.0.2 © 2001-2004 WoltLab GmbH